I’d like to extend upon a blog entry I did on manga translation way back in Nov of 2007. Link What I’d like to expand upon is this: What’s interesting about this is that I feel a very strong connection to the original text and to what I’ve written. I didn’t expect this. It feels sort of like I’m a part of the story creation process because much of how I feel about the story and the characters comes out in the words and the phrasing I choose to translate the words to and the way I describe the action … Continue reading Some Thoughts on Translating Manga
OMG!!! Ouran is so hard to translate. Yep I’ve been stuck for 2-days on one page … I feel so defeated … I’m tempted to skip the stuff in the middle and get to the good stuff, but … that wouldn’t be right. AUGH!!! Continue reading AUGH!!!
I’m getting slowed down by a class project, sorry. I translated 2 more pages last night. The story is set around Mori and Hani’s last host club day before they graduate. Basically Tamaki is taking Mori and Hani’s graduation badly and is a blubbering crying mess. Haruhi isn’t affected by their graduation because she knows she can still stay in connection with them. (Kyouya isn’t showing any emotion either and coolly accepts that the club isn’t going to make any $$$ this day.) Haruhi is, though, affected by Tamaki’s tears and she tries to touch him to console him. So … Continue reading Still working on Ouran 71, But what’s going on so Far